logo
Wtorek, 26 marca 2019
Szukaj w
 
Posłuchaj Radyjka
Kanał czerwony
Kanał zielony
 
 
 'Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie' - po łacinie.
Autor: Bella (---.122-133-109.adsl-dyn.isp.belgacom.be)
Data:   2019-03-03 17:14

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania:
"Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie"
na łacinę.
Z góry dziękuję za pomoc

 Re: 'Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie' - po łacinie.
Autor: Hafciarka (---.unknown.vectranet.pl)
Data:   2019-03-05 21:51

Według Google tłumacz po łacinie to:
"Deus enim solus sustinere vos anima mea".
Oczywiście może być to niepoprawne tłumaczenie.

 Re: 'Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie' - po łacinie.
Autor: Hanna (---.wtvk.pl)
Data:   2019-03-05 23:41

Niestety pierwsze: przekład z Googli (podany przez Hafciarkę) jest kompletnie bezsensowny i stanowi dowód na to, że jeśli chodzi o łacinę, to narzędzie internetowe jest wciąż do maku, mówiąc najoględniej.

Niestety drugie: w mojej edukacji stawiano lata całe na przekład z łaciny na polski, więc nie starcza mi pewności, by przekładać odpowiedzialnie z polskiego na łacinę.
Ja bym spróbowała napisać z prośbą do sekretariatu dowolnego Instytutu Filologii Klasycznej, do odpowiedniego koła naukowego studentów lub do latynisty wybranego z listy pracowników. Niekoniecznie aż profesora,

 Re: 'Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie' - po łacinie.
Autor: Dietrich (---.hoe29.uni-tuebingen.de)
Data:   2019-03-06 11:12

Propozycja: Tu Deus, tu solus sustines animam/vitam meam.

 Re: 'Boże to Ty i tylko Ty podtrzymujesz moje życie' - po łacinie.
Autor: stawiam tak: (---.net.pulawy.pl)
Data:   2019-03-06 11:54

Deus, Tu solus vitam meam sustines.

 Odpowiedz na tę wiadomość
 Twoje imię:
 Adres e-mail:
 Temat:
 Przepisz kod z obrazka: