logo
Szukaj w
 
Posłuchaj Radyjka
kanał czerwony
kanał zielony
 
 
 J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: Andrew (---.146.170.20.mobile.internet.t-mobile.pl)
Data:   2026-03-02 07:26

Logos to wszechwieczna istota boska, która nie miała początku, ani nie będzie miała końca. Logos jest umieszczony w naszej czterowymiarowej przestrzeni w której prowadzi działalność .
Jan 1:1  Na początku był Logos, a Logos był u Boga i Bogiem był Logos. 
Skoro Logos istniał od zawsze to o jakim początku mówimy?

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: hanna (---.wtvk.pl)
Data:   2026-03-02 13:02

Ustalmy najpierw:
- Co i gdzie na ten temat już przeczytałeś?
Jakie komentarze znasz?
Znaleźć lekturę jest jednak dziś łatwo bez wyprawy do biblioteki i bez studiów.
- Co nazywasz naszą czterowymiarową przestrzenią? Czy czwartym wymiarem jest dla Ciebie czas?

" Na początku" - Pytasz, o jakim początku mówimy?
W skrócie to wyrażenie znaczy:
w porządku nazwijmy to roboczo "linearnym" - przed stworzeniem czegokolwiek. Także: zanim zaistniał czas;
w porządku przyczynowym - jako pierwsza zasada, jako przyczyna zaistnienia wszystkiego, co stworzone.

Przeczytaj w wersji popularyzatorskiej np.
https://misyjne.pl/na-poczatku-bylo-slowo-czyli-kiedy/

A poza tym wybrany przez Ciebie werset ujawnia istnienie dwóch Osób Boskich. Każda z Nich jest nazywana innym greckim słowem.

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: Marek (---.dynamic.play.pl)
Data:   2026-03-02 13:17

Nie jest to początek w sensie czasowym, tylko przyczynowym.
Nie ma więc mowy o umieszczeniu w czasoprzestrzeni.
Zauważ też, że nie czytamy "na początku powstał Logos" czy też "został utworzony".

Ów początek to greckie αρχη, które ma wśród znaczeń także "źródło, poczqtek, pochodzenie (w sensie czegoś, od czego co innego - w tym wypadku wszystko - pochodzi) a także zwierzchność (np "a zostaliście napełnieni w Nim, który jest Głową wszelkiej Zwierzchności [αρχης] i Władzy." (Kol 2,10, podobnie Łk 12,11; Łk 20,20; Rz 8,38; 1Kor 15,24 itd), a nawet "przede wszystkim" np. "Powiedzieli do Niego: Kimże ty jesteś? Odpowiedział im Jezus: Przede wszystkim [την αρχην] po cóż do was mówię?"(J 8,25)
Można wręcz tłumaczyć jako coś pierwotnego, początkowego, u źródła "Jesteśmy bowiem współuczestnikami Chrystusa, jeśli pierwotną [αρχην] nadzieję do końca zachowamy silną."(Hbr 3,14) a nawet podstawowego "Dlatego, pominąwszy podstawowe [της αρχης]nauki o Chrystusie, przenieśmy się do tego, co doskonałe, nie kładąc ponownie fundamentu, jaki stanowią: pokuta za uczynki martwe i [wyznanie] wiary w Boga,"(Hbr 6,1)
Mamy też użyte w formie początkowego stanu "i aniołów, tych, którzy nie zachowali swojej godności[swojego początku αρχην], ale opuścili własne mieszkanie, spętanych wiekuistymi więzami zatrzymał w ciemnościach na sąd wielkiego dnia;"(Jud 1,6)

Na deser cytat z Apokalipsy:
"Ja jestem Alfa i Omega, Początek [αρχη] i Koniec."(Ap 21,6)

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: Estera (---.165.kosman.pl)
Data:   2026-03-02 13:38

O początku czasu i przestrzeni, która wcale nie musi być czterowymiarowa według niektórych teorii fizycznych.
"Wszechwieczna" i "początek", "przez czymś" itd. nie są do końca dobrymi określeniami w kontekście Boga, bo one dotyczą czasu. Kiedy nie było jeszcze czasu, nie było też "przedtem", "potem" i "zawsze".
Logos - Jezus, Syn Boży, druga Osoba Boska istnieje poza czasem i przestrzenią, chociaż w którymś momencie wszedł w tę przestrzeń i to był dla Niego czasowy "moment zero".

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: B. (---.184.251.87.ipv4.supernova.orange.pl)
Data:   2026-03-03 02:46

"Skoro Logos istniał od zawsze to o jakim początku mówimy?"

"Na początku" - przypis w Biblii wydawnictwa św. Pawła: "Chodzi o czas, zanim cokolwiek zostało stworzone".

Słowo wcielone, Jezus Chrystus został zrodzony z Ojca. W CREDO, mówimy m.in., że Jezus Chrystus z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, Światłość ze Światłości, Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. ZRODZONY A NIE STWORZONY, współistotny Ojcu, a przez Niego wszystko się stało.

"7 /…/ Tyś Synem moim, Ja Ciebie dziś zrodziłem."(Księga Psalmów 2,7)

"33 /…/ jest napisane w psalmie drugim: Ty jesteś moim Synem, Jam Ciebie dziś zrodził" Dz 13,33 Podobnie - w Hbr 1,5; Hbr 5,5

Biblia także w stosunku do człowieka używa słów "ojciec zrodził":
"22 Słuchaj ojca, który cię zrodził, i nie gardź twą matką, staruszką!"Prz 23,22

Co znaczy, że Logos, Słowo zostało zrodzone z Boga Ojca, mimo że był od zawsze? Wkraczamy w Boże tajemnice. My mamy prawo do tajemnic, ma takie prawo Bóg. Dla naszego dobra. Czy można małemu dziecku umożliwić poprowadzenie samochód? Można, ale …
Wierzę, że kiedyś Pan Bóg nam to wyjaśni, jeśli uzna że już można.

Ponadto zrozumiałe są zmagania tłumaczy i nasze trudności także ze względów "technicznych". W Prologu do księgi Syracha (15-25) starożytny tłumacz tak pisze:
"Proszę więc
z życzliwością i uwagą
zabierać się do czytania,
a wybaczyć w tych miejscach,
gdzie by się komu wydawać mogło,
że mimo naszej usilnej pracy nad tłumaczeniem, nie mogliśmy dobrać odpowiedniego wyrażenia:
albowiem nie mają tej samej mocy
słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę.
Nie tylko ta księga,
ale nawet samo Prawo i Proroctwa, i inne księgi
czytane w swoim języku wykazują niemałą różnicę."

Mimo to badacze-teolodzy a i my dociekamy i szukamy istoty Bożego Objawienia. Mamy szczęście, że Biblia jest dostępna już szeroko. W Polsce pierwsza chyba była Biblia ks. Jakuba Wujka, ale raczej nie była powszechnie dostępna. Biblia Tysiąclecia została wydana i rozpowszechniona niedawno. Jak podaje internet, pierwsze wydanie Biblii Tysiąclecia miało miejsce w 1965 roku, czyli dopiero ok. 60 lat temu.... Było to pierwsze pełne tłumaczenie Pisma Świętego na język polski w Kościele katolickim od ponad 350 lat, czyli od Biblii ks. Wujka.
Serdecznie pozdrawiam.

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: hanna (---.wtvk.pl)
Data:   2026-03-03 11:28

ad B,
żeby na marginesie dopowiedzieć do "chyba": "W Polsce pierwsza chyba była Biblia ks. Jakuba Wujka".

Najważniejsze wcześniejsze:
XIV/XV w.: Psałterz floriański (najstarsze próby), Biblia Królowej Zofii (1445–1455) – rękopisy.
1551: Nowy Testament Stanisława Murzynowskiego (pierwszy przekład NT z greki).
1561: Biblia Leopolity (pierwszy drukowany, pełny przekład katolicki).
1563: Biblia Brzeska (Radziwiłłowska) – pierwszy pełny przekład protestancki (kalwiński) z języków oryginalnych.
1570–1572: Biblia Nieświeska (Szymona Budnego) – przekład braci polskich.

...i dopiero teraz ks. Wujek:
1593 (NT), 1596 (Psalmy), 1599 (Całość): Biblia Jakuba Wujka.

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: Marek (---.dynamic.play.pl)
Data:   2026-03-03 14:10

Skoro zrobił się off-top to się przyłączę:
Jak pisała Hanna, najstarszym polskim tłumaczeniem całości Starego Testamentu (a być może nawet całego Pisma Świętego) jest tzw. Biblia królowej Zofii, zwana również Biblią szaroszpatacką - od węgierskiego Saros Patak, gdzie zabytek przechowywany był do roku 1939. Z dwóch tomów rękopisu zachował się jedynie pierwszy, kończący się na Księdze Hioba, oraz kilka pojedynczych kart z tomu drugiego. Biblia ta jest najobszerniejszym zabytkiem średniowiecznej polszczyzny. Powstała ok. połowy XV w., zaś przekładu dokonał zespół tłumaczy, spośród których ostatni zakończył pracę w 1455 r.

Ale czy była "dostępna"?
1
Mało kto zdaje sobie sprawę jak kosztowne wcześniej były księgi – nie tylko z powodu ręcznego przepisywania, ale także dlatego że nie znano papieru. Za kodeks pergaminowy można było niekiedy kupić parę wsi!
O fizycznej dostępności ksiąg świadczy choćby fakt, iż kiedy krakowska biblioteka kapitualna miała 30 foliałów to uważano to za sukces i pokaźny zbiór.

Do rozpowszechnienia Biblii przyczyniła się nie tyle Reformacja, co wynalazek Gutenberga. Całkiem zwyczajnie, Księga stała się tańsza i bardziej dostępna. Dostępne stały się też inne książki (ciekawe, że nikt nie twierdzi jakoby „Reformacja udostępniła ludziom Homera”), dzięki czemu więcej ludzi wychodziło z analfabetyzmu.

2
Druga sprawa to fakt, że mało kto umiał czytać (nawet królowie).
Z drugiej strony łacińskie przekłady były "dostępne" (patrz p.1), a nieznajomość łaciny była właściwa raczej dla analfabetów – kto czytał i pisał, robił to także (a może - przede wszystkim) po łacinie. Niepiśmienność za to była stanem powszechnym.
Dlatego robiono Biblie... obrazkowe. Zresztą piękne (polecam obejrzeć niektóre strony Biblii Maciejowskiego z XIII wieku np. tu https://maniecki.com.pl/biblia-maciejowskiego/ )

 Re: J 1,1 - o jakim początku mówimy?
Autor: B. (---.184.251.87.ipv4.supernova.orange.pl)
Data:   2026-03-03 17:56

ad hanna i Marek
Dziękuję

 Odpowiedz na tę wiadomość
 Twoje imię:
 Adres e-mail:
 Temat:
 Przepisz kod z obrazka: