Autor: B. (---.96.197.230.ipv4.supernova.orange.pl)
Data: 2016-04-27 02:26
Jaka jest przyczyna znacznych różnic w tłumaczeniach Hi 3,23? Czy słowa w języku oryginalnym są tak niejednoznaczne?
Biblia Tysiąclecia Hi 3,23:
"Człowiek swej drogi jest nieświadomy, Bóg sam ją przed nim zamyka."
Biblia w tłumaczeniu wydawnictwa Edycja św. Pawła Hi 3,23:
"Dlaczego droga człowieka jest przed nim ukryta i Bóg zewsząd go osaczył?"
Biblia Poznańska Hi 3,23:
"Tak to zakryta jest droga przed człowiekiem, Bóg sam mu ją zamknął dookoła"
Szczególnie tłumaczenie wydawnictwa Edycja św. Pawła na tle pozostałych wydaje się dziwne. Które tłumaczenie jest najbliższe tekstu oryginalnego?
|
|