logo
Sobota, 27 kwietnia 2024
Szukaj w
 
Posłuchaj Radyjka
kanał czerwony
kanał zielony
 
 

 Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski.
Autor: B. (---.96.197.230.ipv4.supernova.orange.pl)
Data:   2016-04-27 02:26

Jaka jest przyczyna znacznych różnic w tłumaczeniach Hi 3,23? Czy słowa w języku oryginalnym są tak niejednoznaczne?

Biblia Tysiąclecia Hi 3,23:
"Człowiek swej drogi jest nieświadomy, Bóg sam ją przed nim zamyka."

Biblia w tłumaczeniu wydawnictwa Edycja św. Pawła Hi 3,23:
"Dlaczego droga człowieka jest przed nim ukryta i Bóg zewsząd go osaczył?"

Biblia Poznańska Hi 3,23:
"Tak to zakryta jest droga przed człowiekiem, Bóg sam mu ją zamknął dookoła"

Szczególnie tłumaczenie wydawnictwa Edycja św. Pawła na tle pozostałych wydaje się dziwne. Które tłumaczenie jest najbliższe tekstu oryginalnego?

 Tematy Autor  Data
 Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy B. 
  Re: Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy xc 
  Re: Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy G_JP 
  Re: Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy xc 
  Re: Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy G_JP 
  Re: Hi 3,23. Różnice w tłumaczeniach na język polski. nowy Anna 
 Odpowiedz na tę wiadomość
 Twoje imię:
 Adres e-mail:
 Temat:
 Przepisz kod z obrazka: