logo
Szukaj w
 
Posłuchaj Radyjka
kanał czerwony
kanał zielony
 
 

 Łacina: analiza zwrotu 'Gloria in excelsis Deo'.
Autor: Mateusz (---.neoplus.adsl.tpnet.pl)
Data:   2016-12-27 12:44

Cześć,
Zna ktoś tutaj łacinę? Zaintrygował mnie zwrot "Gloria in excelsis Deo".
Wiem, że:
glōria, glōriae (rzeczownik) - chwała, sława (czyli szacunek i rozpoznawalność u ludzi)

excelsus, excelsa, excelsum (przymiotnik, 1-2 dekl.) - różnie to tłumaczą: http://latinlexicon.org/definition.php?p1=1005622
najbardziej chyba pasuje "wysoka pozycja" (an elevated station) - jakby użycie rzeczownikowe - albo przeniośnie: szlachetny, wyjątkowy.

Deus, Deī (rzeczownik, 2-ga dekl.) - Bóg

gloria byłaby w mianowniku albo ablativie.
excelsīs to celownik albo ablativ dla liczby *mnogiej*, Deō - celownik lub ablativ dla liczby *pojedynczej*.

Nie wiem jednak, jak zinterpretować to wyrażenie w całości. Czy nie jest to przypadkiem ablativus absolutus albo jakaś podobna konstrukcja?

 Re: Łacina: analiza zwrotu 'Gloria in excelsis Deo'.
Autor: wyszywaczek wredny (---.net.pulawy.pl)
Data:   2016-12-27 14:28

Komplikujesz życie.
Mianownik (nominativus): kto/co? chwała (gloria)
gdzie? na wysokościach (in + excelsis, przy czym "excelsis" to ablativus pluralis, bo in tak się łączy - najczęściej z ablativem)
Celownik/dativus (komu/czemu?) Bogu (Deo).
W domyśle możesz dodać "est" albo "sit" - "jest" albo "niech będzie". Często bywa domyślne.

Jak już upierasz się przy konstrukcjach, to dativus possessivus: do Boga należy chwała na wysokościach.

Amen. :)))

 Re: Łacina: analiza zwrotu 'Gloria in excelsis Deo'.
Autor: Mateusz (---.neoplus.adsl.tpnet.pl)
Data:   2016-12-27 17:00

Dziękuję.

Co jednak miałoby znaczyć owo "in excelsis" / "na wysokościach"?

 Re: Łacina: analiza zwrotu 'Gloria in excelsis Deo'.
Autor: Mateusz (---.neoplus.adsl.tpnet.pl)
Data:   2016-12-27 17:04

Teraz sobie przypomniałem, że przecież przyimki mogą być tylko z biernikiem lub ablativem.

 Re: Łacina: analiza zwrotu 'Gloria in excelsis Deo'.
Autor: wyszywaczek wredny (---.net.pulawy.pl)
Data:   2016-12-27 19:56

> Co jednak miałoby znaczyć owo "in excelsis" / "na wysokościach"?
To bardziej pytanie do teologa niż lingwisty, a ja czuję się jednak bardziej lingwistą. :P

Ale.
Jedna z możliwych interpretacji być może jest taka, że "in excelsis" w odróżnieniu od "in terra" (dalej jest "et in terra pax hominibus") oznacza miejsce "przebywania" Boga - na wysokościach czyli w niebie :) w odróżnieniu od ziemi, gdzie przebywają ludzie.

 Odpowiedz na tę wiadomość
 Twoje imię:
 Adres e-mail:
 Temat:
 Przepisz kod z obrazka: