Autor: Hanna (---.wtvk.pl)
Data: 2021-07-28 14:51
Powodów jest kilka.
1) Zauważ, że minęły tysiące lat. Żyjemy w innych czasach, inaczej myślimy, inne mamy skojarzenia. Czyli jest odległość czasowa.
2) Biblia była pisana w innej części świata niż nasza. Czyli jest ogromna różnica co do realiów zycia, realiów kultury, skojarzeń co do historii i symboliki, znanych nam opowieści, calego wyposażenia, które wynosi się trochę z codziennego życia, a trochę (lub bardzo wiele) z edukacji. Za tym wszystkkim idzie inna mentalność tamtych narodów. Inna niż nasza tu i teraz.
3) Biblia nie była pisana po polsku. My jesteśmy (pomijając specjalistów znających języki starożytne itp.) zdani na przekłady. Doskonalone, poprawiane, niemniej zawsze są to przekłady, a nie oryginał.
Przeciętny Polak miewa duże kłopoty z tekstem napisanym na terenie ówczesnej czy dzisiejszej Polski, od razu po polsku, jakieś 500 lat temu, a więc tym bardziej moze mieć trudności z Biblią, napisaną dawniej, gdzie indziej, w innym otoczeniu kulturowym, w innych językach.
Dzisiejsze polskie dziecko ma kłopot ze zrozumieniem słownictwa bajki Konopnickiej "O krasnoludkach i sierotce Marysi".
Dzisiejszemu Polakowi trzeba przełożyć słowo po słowie z dawnego polskiego na dzisiejszy śpiewaną wciąż "Bogurodzicę".
Dzisiejszy nastolatek wzdycha (i zdycha) przy powieściach historycznych z XIX wieku, potrzebuje wielu przypisów, także przy "Trylogii", a te go odrzucają...
Czyli problemy kulturowe i językowe dotyczą i tekstów napisanych stosunkowo niedawno, jeślibyśmy to porównali ze znacznie starszą i odleglejszą kulturowo Biblią.
Co więc robić z Biblią? Zwykły człowiek ma szanse korzystać z przystępnych komentarzy opracowanych przez tych, którzy się lepiej znają. Biblia paulistów ma komentarze obszerniejsze niż Biblia Tysiąclecia i jest przełożona prostszym językiem. Można też sięgać do Biblii Poznańskiej. Pozytywnie jest opisywane nowe wydanie Biblii - tzw. nawarska, właśnie ze względu na obszerne komentarze, ale jeszcze ich nie znam.
|
|